TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 14:15

Konteks
14:15 The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. 1  He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors 2  and scatter them beyond the Euphrates River, 3  because they angered the Lord by making Asherah poles. 4 

1 Raja-raja 14:22

Konteks

14:22 Judah did evil in the sight of 5  the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done. 6 

1 Raja-raja 14:24

Konteks
14:24 There were also male cultic prostitutes 7  in the land. They committed the same horrible sins as the nations 8  that the Lord had driven out from before the Israelites.

1 Raja-raja 15:12

Konteks
15:12 He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols 9  his ancestors 10  had made.

1 Raja-raja 21:26

Konteks
21:26 He was so wicked he worshiped the disgusting idols, 11  just like the Amorites 12  whom the Lord had driven out from before the Israelites.)

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:15]  1 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the Lord will strike Israel as a reed sways in the water.”

[14:15]  2 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31).

[14:15]  3 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.

[14:15]  4 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the Lord”; or “their images of Asherah”; ASV, NASB “their Asherim”; NCV “they set up idols to worship Asherah.”

[14:15]  sn Asherah was a leading deity of the Canaanite pantheon, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles. These were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).

[14:22]  5 tn Heb “in the eyes of.”

[14:22]  6 tn Heb “and they made him jealous more than all which their fathers had done by their sins which they sinned.”

[14:24]  7 tc The Old Greek translation has “a conspiracy” rather than “male cultic prostitutes.”

[14:24]  8 tn Heb “they did according to all the abominable acts of the nations.”

[15:12]  9 tn The word used here, גִלּוּלִים [gillulim], is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as “worthless things” (אֱלִילִים, ’elilim), “vanities” or “empty winds” (הֲבָלִים, havalim).

[15:12]  10 tn Heb “fathers” (also in v. 24).

[21:26]  11 tn The Hebrew word used here, גִלּוּלִים (gillulim) is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as אֱלִילִים (’elilim, “worthless things”) and הֲבָלִים (havalim, “vanities” or “empty winds”).

[21:26]  12 tn Heb “He acted very abominably by walking after the disgusting idols, according to all which the Amorites had done.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA